¡Día!/Children's Day/Book Day

Lamond-Riggs/Lillian J. Huff Library

¡Día!/Children's Day/Book Day

Bilingual Books to Read to Your Children

El día de los niños/El día de los libros (Children's Day/Book Day), commonly known as Día, is a celebration every day of children, families and reading that culminates yearly on April 30. The celebration emphasizes the importance of literacy for children of all linguistic and cultural backgrounds. What better way to celebrate this than reading bilingual books to children?

Book fiesta!: Celebrate Children's Day/Book Day = celebremos El día de los niños/El día de los libros by Pat Mora is an excellent read-aloud about children reading aloud in various settings to celebrate El día de los niños, or Children's Day.

How do you say? = ¿Cómo se dice? by Angela Dominquez features a friendship that forms between two giraffes, even though one only speaks in English and the other one only speaks in Spanish. The beautiful illustrations of the giraffes are combined with one word in English and one word in Spanish on each page. For example: food! comida!; party! fiesta!; and nap! siesta!. 

How are you? = ¿Cómo estás? by Angela Dominquez features the same pair of giraffes who have encountered a baby ostrich. They are not sure what the ostrich wants, so they ask him questions in both English and Spanish. 

Los pingüinos adoran los colores = Penguins love colors by Sarah Aspinall ; [translated by Eida de la Vega] introduces colors in both Spanish and English as six little penguins use paint to transform their world into a colorful garden.
¡El gallo que no se callaba! = The rooster who would not be quiet!  by Carmen Agra Deedy is a wonderful book about a rooster who refuses to stop crowing even when the mayor of the town institutes a law forbidding all singing.

What can you do with a rebozo? /¿Qué puedes hacer con un rebozo? by Carmen Tafolla. In this story, a young girl tells the reader the many ways in which she can use her mother's red rebozo, a traditional Mexican woven shawl. 

What can you do with a paleta? = ¿Qué puedes hacer con una paleta? by Carmen Tafolla features a young girl who tells the reader the many uses of a paleta which is an icy fruit popsicle.

In Waiting for the Biblioburro / by Monica Brown; translation by Adriana Domínguez = Esperando el biblioburro / por Monica Brown a young girl is so excited when a man brings two burros loaded with books to a remote village! When she finishes reading everything that she can, she decides to write a story of her own while waiting for the next arrival of books.

In El perro con sombrero : a bilingual doggy tale / Derek Taylor Kent; illustrated by Jed Henry; translated by Gabriela Revilla Lugo, Pepe achieves fame and fortune as a movie star dog, but still wants a family.

The Day of the Dead = El Día de los Muertos / by Bob Barner ; translated by Teresa Mlawer introduces the reader to the Hispanic customs and traditions of the Day of the Dead.

Once upon a time : traditional Latin American tales = Había una vez : cuentos tradicionales latinoamericanos / by Rueben Martínez ; illustrated by Raúl Colón ; translated by David Unger features seven traditional tales from Latin America, the Caribbean and Spain.

In Sweet dreams = Dulces suenos by Pat Mora, a grandmother puts her grandchildren to bed by telling them all the animals outside are sleeping.

Marisol McDonald doesn't match = Marisol McDonald no combina / story/cuento, Monica Brown ; illustrations/ilustraciones, Sara Palacios ; Spanish translation/traducción al español, Adriana Domínguez. In this story, a biracial, nonconformist, soccer-playing pirate-princess with brown skin and red hair celebrates her uniqueness.

In My colors, my world = mis colores, mi mundo by Maya Christina González, a young girl describes the bright and varied colors of the desert where she lives in both Spanish and English.

Maria had a little llama = María tenía una llamita by Angela Dominguez. In this bilingual version of the classic rhyme, Maria takes her llama to school one day.

I'll wait, Mr. Panda = Yo voy a esperar, Sr. Panda by Steve Antony; translated by Eida de la Vega. In this story, Mr. Panda is baking something, and all of his animal friends want to know what he's baking, but only Penguin is willing to wait and see what it is.

Little chickies = Los pollitos by Susie Jaramillo. This book contains some of the most beloved nursery rhymes and songs from the Spanish-speaking world.

Call me tree / Maya Christina Gonzalez ; translation, Dana Goldberg = Llámame árbol / Maya Christina Gonzalez; traducción, Dana Goldberg. A bilingual poem about a boy's love for a tree and how it strengthens his connection to the natural world.

Floating on Mama's song = Flotando en la canción de mamá / Laura Lacámara ; illustrated by = ilustrado por Yuyi Morales. In this story, Mama's singing causes her and everyone - even the animals - to float! The neighbors complain, so Grandmother tells Mama to stop singing. But Anita, Mama's daughter, realizes that the community needs Mama's singing and tries to get Mama to sing again.